viaLanguage
viaLanguage-Contact
   
 
CustomerService Methodology&Approach CulturalAdaptation Technology QualtiyAssurance MemoryBank







Healthcare - Translation Articles


  • viaLanguage's Publication for Healthcare Organizations
    Budgeting For Translation: Preparing for an upcoming year of translations
    Do you ever stop to think about how many documents your healthcare organization produces for patients and clients in a typical year? Whether it’s information related to membership services, evidence of coverage documents. ... Read More
    Quality Matters: Overview of Appropriate Translation QA Process
    Once you’ve spent the time and resources necessary to ensure that a document truly communicates as intended, you shouldn’t have to worry that the translated version might not be as effective as the original. ... Read More
    Speaking Your Customer’s Language
    Considering the amount of time and money that healthcare companies spend on their Web presence and the important communication vehicle it's become in your overall communications mix, it's a shame that localization is still so much of an afterthought in the planning process. ... Read More
    How to Choose a Translation Agency
    The need and the demand for translation services are greater than ever before. As the world economy becomes more integrated, the importance of top quality translations will only continue to grow. ... Read More
    Optimizing With Translation Memory
    Your organization probably uses terms, phrases, bios of staff members, or certain paragraphs repeatedly in Web sites, documents and press releases. Perhaps you have order forms, product descriptions or technical instructions that are used again and again. ... Read More
    Effective Methodology for Translation and Localization: Part I
    Whether you’re experienced in working with a translation/localization services partner or embarking on your first translation/localization project, numerous issues are raised. ... Read More
    The Top Ten Timeline Killers
    Nothing will take your translation project off track faster than these preparation, communication and expectation issues. ... Read More
    Regional variations in the Spanish Language
    So you’ve just been given the task of translating your healthcare organization’s information pamphlet about flu shots into Spanish. ... Read More
    Glossaries and Your Translation and Localization Projects
    Have you considered how many different meanings your healthcare organization’s specific terminology, medical procedure names or healthcare policies could potentially have when your material is translated or localized? ... Read More
    The Hmong Population and Healthcare
    The Hmong-speaking population of the United States represents a much smaller population as a percentage compared to other Asian-American cultures. The 2000 U.S. Census states that there are about 200,000 to 250,000 people of full or partial Hmong ancestry living in the United States. ... Read More
    The Right Translation Team for the Right Project
    If you think that all translators and proofreaders are the same and can work on any type of material no matter what their background, unfortunately, you'd be mistaken. The right choice of translator and proofreader is just as important as the end product. ... Read More
    Russian- and Ukrainian-Speaking Communities and Healthcare
    Russian is the most widely spoken language in Europe and the most widespread of the Slavic languages. It is the first language of about 145 million people and the second language of an additional 110 million. ... Read More
    The Role of a Project Manager
    Once you submit a project to a translation agency, what can you expect from start to finish? Do you know who you can go to with questions, changes, updates, and status reports? ... Read More
    Tagalog and the Filipino-American Community
    The Tagalog-speaking population in the United States stood at 2.4 million Americans in the 2000 U.S. Census, with Tagalog being the sixth most spoken language in the United States. ... Read More
    The Use of Style Guides in Your Next Translation
    Have you ever wondered how to make sure your hospital or healthcare organization's material is translated consistently and that healthcare related terms are always used correctly? If you haven't created a style guide for your organization, now could be the right time to do it. ... Read More
    Changing Demographics Affecting Healthcare Organizations
    There's no doubt about it-changes in the immigrant population of the United States are first seen in healthcare organizations. The U.S. Census Bureau reports that about 1-in-every-3 U.S. residents is part of a group other than single-race non-Hispanic white. ... Read More
    Tips for your Vietnamese Translation Project
    Vietnamese is the seventh-most spoken language in the United States – as many as one million people who are 5 years and older speak Vietnamese at home in the United States. ... Read More
    Providing Culturally Conscious Healthcare to the Vietnamese Immigrant Community
    Vietnamese American communities often face cultural obstacles to maintaining good health and obtaining preventive care. These include lack of access to a regular physician, and sometimes a misunderstanding or mistrust of Western healthcare. ... Read More
    Cultural Adaptation: An Essential Step in Translation
    What if you encounter a patient who routinely takes half of her prescribed dosages of medication because she feels that the dosage is set for a heavier “Western” patient, and not for her? ... Read More






Website Development by:
DoDynamic.com